En théorie ça pourrait marcher si le premier jet était systématiquement parfait mais ce n'est jamais le cas pour moi.
Ma routine est la suivante :
1) Je pose chaque phrase en français
2) Je traduis en anglais en utilisant chat GPT
3) Je vérifie le rendu obtenu, corrige tout ce qui ne "sonne" pas naturel, et je reprend certaines tournures de phrases
4) Je teste le script en jeu avec tous les visuels pour faire une relecture "en situation réelle." À ce moment là, je rajoute parfois des phrases, j'en supprime d'autres et j'en modifie certaines
5) Je transmets à mon relecteur
6) Je corrige toutes les erreurs signalées par mon relecteur
Entre l'étape 1 et l'étape 6, 95% du texte à été modifié, donc reprendre les phrases initiales en français ne me ferait pas gagner de temps, car je devrais de toute façon quasiment toutes les reprendre à la main.
Je préfère donc demander à chat GPT de me traduire la version anglaise en français en me formatant le texte dans un rendu similaire à mon fichier de traduction, puis je reprends chaque phrase une par une.